ATT Agenzia di Traduzione Tecnica in Italia: Milano, Torino, Roma

ATT Agenzia di Traduzione Tecnica in Italia: Milano, Torino, Roma

Se il documento è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP). I prezzi delle traduzioni sono determinati da tanti fattori da prendere in considerazione, che possono aumentare di molto le tariffe delle traduzioni. In alcuni casi si possono raggiungere costi molto elevati, fino anche ai 18 centesimi a parola. Se si prende in considerazione il Tariffometro di Turner, per capire come si fa il conteggio della media delle tariffe (a parola, a riga e a cartella) per le varie tipologie di testo, ci si può fare un’idea più chiara dei prezzi del mercato.

Per informazioni e per avere un preventivo compila il form, oppure chiamaci* al numero 0221117535

L’aderenza a queste linee guida garantisce l’accuratezza della traduzione, la sensibilità culturale e il controllo della qualità, il che vuol dire una migliore esperienza di visione per il pubblico globale. È quindi importante dare priorità a queste linee guida in ogni progetto di localizzazione dei media. In sintesi, è importante seguire le linee guida delineate in questo documento per garantire la qualità e l’accuratezza della traduzione. Per il doppiaggio, è necessario utilizzare apparecchiature di registrazione di alta qualità, doppiatori esperti e tecnici del suono.

Traduzioni Tecniche

Solamente un professionista della traduzione specializzata può evitare di creare confusione, perchè conoscere un determinato settore scientifico garantisce la corretta interpretazione del linguaggio e dalla singola parola e, dunque, una traduzione impeccabile. L’Agenzia di traduzioni tecniche per aziende  è un equipe di professionisti che conoscono e amano a fondo il proprio lavoro. In 20 anni di attività di successo, l’azienda ha ottimizzato la sua metodologia di lavoro e il suo sistema di controllo della qualità, selezionando traduttori, redattori ed esperti in materia qualificati. Siamo in grado di tradurre documenti e test di qualsiasi settori (medico, legale, finanziario, tecnico) e di fornire il miglior rapporto tra qualità e costo.  traduttori madrelingua esperti  lungo è il documento di partenza e più elevato è il costo della traduzione, anche se sarà migliore la tariffa.

Prezzo a cartella per calcolare il costo di una traduzione

Per quanto riguarda la traduzione stessa, si tratta di un processo che a sua volta si articola in fasi obbligate. È molto importante per qualsiasi agenzia di traduzione rispettarli per soddisfare tutti gli standard di qualità ed essere sicuri del risultato. Per conoscere il prezzo di una traduzione in modo preciso, richiedi un preventivo allegando il testo da tradurre e indicando la lingua in cui ti serve la traduzione. I concetti di traduzioni costo a parola, tariffa traduzione a parola o prezzi traduzioni a cartella li riteniamo ormai obsoleti, perché, come abbiamo visto, un lavoro di traduzione va valutato nell’insieme. Non essendo possibile qui mostrarti il costo delle traduzioni in tutte le lingue e in tutti i settori che trattiamo, ti facciamo alcuni esempi di tariffe per traduzioni in inglese, spagnolo e francese. L’ultimo metodo che utilizzano alcune agenzie è il calcolo a riga, che  sostanzialmente segue lo stesso principio del calcolo a cartella con l’unica differenza che una riga è costituita da 55 caratteri e sempre spazi inclusi. Questa unità di misura si utilizza quasi esclusivamente in Germania, Svizzera e Austria. Tuttavia, questo modo di ricavare il costo della traduzione presenta anche degli svantaggi.

  • Con questo termine si indica l'unità di misura utilizzata per la fatturazione dell'energia elettrica, quindi per il calcolo dei consumi nella bolletta della luce.
  • La cartella è l’unità di misura maggiore per il calcolo della lunghezza di un testo, equivale ad una pagina piena e può essere di diversi formati.
  • In tal caso le spese sono detraibili fino a un massimo di 6.197,48 euro all’anno.
  • Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali.

Non dovendo tradurre due volte gli stessi testi si traduce di più, più velocemente e quindi aumenta la produttività. Qualche anno più tardi arrivò internet, che mise a disposizione dei professionisti delle lingue tutti i dizionari e le risorse di consultazione mai sognate prima. “CAT” non c’entra con i gatti, ma è l’abbreviazione di Computer Assisted Translation o Computer Aided Translation, traduzione assistita dal computer, appunto. Si pensò di usare un database e immagazzinarci tutti i testi man mano che si traducevano.

Qual è il costo dei vostri servizi di traduzione per conferenze tecniche e mediche?

Alcune delle caratteristiche principali includono la traduzione con doppio clic, scorciatoie di traduzione personalizzabili e traduzione al volo del testo che hai evidenziato. IM Translate utilizza una combinazione di Google Translate, Microsoft Translator e Babylon Translator per fornire agli utenti una combinazione di traduzioni automatiche statistiche e traduzioni automatiche basate su regole, e quindi risultati più accurati.  nostra squadra di revisori esperti  di traduzione della pagina è disponibile per Chrome, Firefox, Opera e Yandex. Nelle seguenti tabelle, vediamo quanto costano le traduzioni nelle varie lingue sebbene approssimativamente. Ogni volta che il nostro studio propone un preventivo per una traduzione, lo fa considerando tutti questi aspetti. Tutti i documenti personali o importanti che ci invierai verranno trattati in modo sicuro, in conformità con le normative vigenti. Alcuni documenti potrebbero richiedere anche una apostille, prima della traduzione, quindi assicurati di verificarlo per tempo. Il motivo per cui nel conteggio si includono gli spazi è che non tutti i programmi di scrittura possono calcolare i caratteri escludendoli.